ĐIỀU KIỆN ĐIỀU KHOẢN CHO VAY DÀNH CHO KHÁCH HÀNG CÁ NHÂN THÔNG QUA TẢNG KREDIVO

LENDING TERMS AND CONDITIONS APPLIED FOR INDIVIDUAL CUSTOMERS VIA KREDIVO PLATFORM

 

 

Điều 1.              ĐỊNH NGHĨA
Article 1.         DEFINITIONS

  1. Ngân hàng số Timo phát triển bởi BVBank (NHS Timo)”: Là dịch vụ ngân hàng điện tử của BVBank, cho phép khách hàng đăng ký và sử dụng các sản phẩm, dịch vụ ngân hàng trực tuyến thông qua kết nối Internet, bao gồm Ứng dụng Timo và/hoặc trình duyệt web (https://my.timo.vn/).
    Timo Digital Bank by BVBank (NHS Timo)”: means BVBank’s digital banking service that allows customers to register for and use online banking products and services via Internet connection, including the Timo Application and/or web browser (https://my.timo.vn/).
  2. Khoản Vay”: Là các khoản trong Hạn Mức Vay mà Bên Vay đề nghị vay và Bên Cho Vay chấp thuận cho vay theo Đề nghị vay vốn kiêm Hợp đồng cho vay theo hạn mức dành cho khách hàng cá nhân trên nền tảng Kredivo, Giấy Nhận Nợ và Điều Kiện Điều Khoản này.
    Loan”: These are the loan amounts within the Credit Limit that the Debtor requests and the Lender approves pursuant to the Loan Application cum credit limit agreement for individual customer on Kredivo platform, the Debt Receipt, and these Terms and Conditions. 
  3. Hợp Đồng Vay” hoặc “Hợp đồng”: Là Đề nghị vay vốn kiêm hợp đồng cho vay theo hạn mức dành cho Khách hàng cá nhân trên Nền tảng Kredivo.
    Loan Agreement” or “Agreement”: the Loan Application cum Credit Limit  Agreement applied for individual Customers via Kredivo Platform. 
  4. “Giấy nhận nợ”: Là văn bản xác nhận của Bên Vay cho mỗi lần thực hiện vay vốn, thỏa thuận nội dung  chi tiết được quy định tại từng Giấy nhận nợ.
    “Debt Receipt”: the document executed by the Lender for each loan drawdown, recording the specific terms and details applicable to that drawdown.
  5. Điều Kiện Điều Khoản” hoặc “ĐKC”: Là bản Điều kiện, Điều khoản cho vay không có tài sản bảo đảm dành cho Khách hàng cá nhân thông qua Nền tảng Kredivo.Dư Nợ”: Là toàn bộ số tiền nợ (bao gồm dư nợ gốc, lãi, phí, phạt, bồi thường thiệt hại, các khoản chi phí khác phát sinh) theo Điều Kiện, Điều Khoản này mà Bên Vay có nghĩa vụ  thanh toán cho Bên Cho Vay.
  6. Dư Nợ”: Là toàn bộ số tiền nợ (bao gồm dư nợ gốc, lãi, phí, phạt, bồi thường thiệt hại, các khoản chi phí khác phát sinh) theo Điều Kiện, Điều Khoản này mà Bên Vay có nghĩa vụ  thanh toán cho Bên Cho Vay.Outstanding amount”: all the loan amount (including the principal, interest, fee, penalty, indemnification, other raised fees outstanding amount) in accordance with this Terms and Conditions which the Debtor is obliged to pay to the Lender. 
  7. Ngày Làm Việc”: Là ngày mà Bên Cho Vay mở cửa và hoạt động bình thường, ngoại trừ các ngày nghỉ, ngày lễ, ngày nghỉ hoán đổi/nghỉ bù theo quy định của Pháp Luật Việt Nam.Business Day”: the day that the Lender opens and operates normally, except for holidays, public holidays, swap/compensation holidays according to the provisions of Vietnamese Law.
  8. Bên Vay” hoặc “Khách hàng”: Là Chủ Tài Khoản Kredivo có Khoản Vay tại Bên Cho Vay và có thông tin theo Hợp đồng tương ứng.
    Debtor” or “Customer”: the Kredivo Account Holder who has the Loan at Lender and possesses the same information as in the corresponding Agreement.
  9.  “Bên Cho Vay” hoặc “Ngân hàng Thương mại Cổ phần Bản Việt”: Là Bên Cho Vay.
    Lender” or “Ban Viet Commercial Joint Stock Bank”: the Lender.
  10. Nền tảng” hoặc “Nền tảng Kredivo”: Là nền tảng trực tuyến được cung cấp bởi Kredivo.
    Platform” or “Kredivo Platform”: the online platform provided by Kredivo.
  11. Kredivo” hoặc “Công ty cổ phần Kredivo Việt Nam”: Là nhà cung cấp dịch vụ và điều hành Nền tảng; Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp số 0316797656; trụ sở đăng ký tại Tầng 14, Tòa nhà HM Town, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, phường Bàn Cờ, thành phố Hồ Chí Minh;
    Kredivo” or “Kredivo Vietnam Joint Stock Company”: the platform services provider cum administrator; ERC No. 0316797656; registered location at Floor 14th, HM Town Building, 412 Nguyễn Thị Minh Khai, Ban Co Ward, Ho Chi Minh city; 
  12. Cơ Sở Thương Mại”: Là nhà cung cấp điểm bán hàng đã được phê duyệt, bán hàng hóa và/hoặc dịch vụ cho Bên Vay phù hợp với chính sách của Nền Tảng Kredivo;
    Merchant”: the approved selling points provider who provides goods/ services to the Debtor in accordance with Kredvio Platform policy. 
  13. Ngày đến hạn thanh toán”: Là ngày cuối cùng của mỗi Kỳ hạn thanh toán mà Bên Vay phải thanh toán đầy đủ toàn bộ nợ gốc và/ hoặc lãi tiền vay của Khoản Vay tính đến ngày đó cho Bên Cho Vay và được quy định cụ thể tại Hợp Đồng.
    Due Date”: the last day of each tenor when the Debtor is obliged to fully pay the principal and/ or interest of the Loan as of the day to Lender under the Agreement.
  14. “Khoản phải trả hàng tháng/Số tiền phải thanh toán hàng tháng (Khoản phải trả/Số tiền phải thanh toán)”: Là tổng số tiền Bên Vay phải thanh toán hàng tháng cho Bên Cho Vay.
    “Monthly Amount Due/Monthly Payment (Amount Due/Payment Amount)”: means the total amount the Debtor must pay monthly to the Lender
  15. Pháp Luật Việt Nam”: là tất cả các luật, nghị định, quyết định, thông tư, quy định và các văn bản quy phạm pháp luật khác của Việt Nam có hiệu lực thi hành tại Việt Nam.
    Vietnam Laws”: all laws, decrees, decisions, circulars, regulations and other legal documents of Vietnam that are in force in Vietnam.
  16. Dữ Liệu Cá Nhân”: nghĩa là bất kỳ thông tin nào dưới dạng ký hiệu, chữ viết, chữ số, hình ảnh, âm thanh hoặc dạng tương tự trên môi trường điện tử gắn liền với một con người cụ thể hoặc giúp xác định một con người cụ thể. Dữ Liệu Cá Nhân bao gồm dữ liệu cá nhân cơ bản và dữ liệu cá nhân nhạy cảm, theo quy định Pháp Luật Việt Nam.
    Personal Data”: any information in the form of symbols, letters, numbers, images, sounds or similar forms in an electronic environment that is associated with a specific person or helps to identify a specific person. Personal Data includes basic personal data and sensitive personal data, according to the provisions of Vietnamese Law.
  17. Chủ Tài Khoản Kredivo”: nghĩa là cá nhân sở hữu tài khoản trên Nền Tảng Kredivo trên cơ sở thỏa thuận riêng với Kredivo.
    Kredivo Account Holder”: the individual holding the Kredivo Platform Account under separate agreement with Kredivo.  
  18. Bên thụ hưởng”: nghĩa là pháp nhân, cá nhân, hộ gia đình, tổ hợp tác và tổ chức khác không có tư cách pháp nhân có quyền thụ hưởng các khoản thanh toán, chi trả từ Bên Vay trong việc mua bán hàng hóa, cung ứng dịch vụ và các giao dịch hợp pháp khác, thuộc nhu cầu vay vốn theo Hợp Đồng Vay ký giữa Bên Cho Vay và Bên Vay, bao gồm nhưng không giới hạn Cơ Sở Thương Mại, Kredivo, bên thứ ba do Cơ Sở Thương Mại/Bên Vay chỉ định, v.v…Beneficiary”: legal person, individual person, household, cooperatives and other organizations without legal status that have the right to receive payments and disbursements from the Debtor in the purchase and sale of goods, provision of services and other legal transactions, within the loan demand according to the Agreement signed between Lender and the Debtor, including but not limited to Merchants, Kredivo, a third party designated by the Merchant/Debtor, etc.
  19. TKTT/Tài Khoản”: Là tài khoản thanh toán của Khách hàng đã mở tại Ngân hàng Thương mại Cổ phần Bản Việt, có tính năng thanh toán tự động.
    Account”: means the Customer’s payment account opened at Viet Capital Commercial Joint Stock Bank (BVBank), which has the auto-debit function. 
  20. Dịch vụ thanh toán tự động/Thanh toán tự động”: Là Dịch vụ Khách hàng đăng ký thanh toán tự động trên NHS Timo uỷ quyền cho BVBank ghi nợ tự động trên tài khoản thanh toán của Khách hàng để thanh toán tự động toàn bộ Khoản phải trả hàng tháng của Khoản Vay cho Bên Cho Vay.
    Auto Debit Service/Auto Debit”: means the service whereby the Customer registers for Auto Debit on Timo NHS and authorizes BVBank to automatically debit the Customer’s payment account to pay in full the monthly Amount Due of the Loan to the Lender.
  21. Hạn mức vay”: Là hạn mức mà Bên Cho Vay đồng ý cấp cho Bên Vay theo Đề nghị vay vốn kiêm Hợp đồng cho vay theo hạn mức dành cho khách hàng cá nhân trên nền tảng Kredivo, Giấy Nhận Nợ và Điều Kiện Điều Khoản này.
  22. “Văn kiện tín dụng”: Là các Hợp đồng, phụ lục, Giấy nhận nợ và/hoặc các văn bản khác thể hiện thỏa thuận giữa Bên Cho Vay và Bên Vay liên quan đến khoản vay.

Điều 2.          PHƯƠNG THỨC GIẢI NGÂN – MỤC ĐÍCH SỬ DỤNG VỐN VAY

Article 2.      DISBURSEMENT METHOD – LOAN USE PURPOSES

    1. Phương thức Giải ngân:
      Disbursement method:

      1. Bên Cho Vay sẽ tiến hành giải ngân Khoản Vay theo Hợp đồng và/hoặc Giấy nhận nợ tính từ ngày Bên Vay ký Hợp đồng và xác nhận trên Giấy nhân nợ và được cấp có thẩm quyền của Bên Cho Vay phê duyệt Khoản Vay.
        The Lender shall disburse the Loan under this Agreement from the date the Debtor signs the Agreement and the Loan is approved by the authorized representative of the Lender.
      2. Bên Vay được nhận giải ngân Khoản Vay một lần theo phương thức đã chọn ở Hợp Đồng và/hoặc Giấy nhận nợ, nếu Bên Vay đáp ứng được tất cả các yêu cầu của Bên Cho Vay và được Bên Cho Vay phê duyệt Khoản Vay
        The Debtor may receive the Loan disbursement once by the chosen method under the Agreement if the Debtor meets all Lender’s requirements and the Loan is approved by the Lender. 

          • Khoản Vay tiền mặt: Bên Cho Vay giải ngân vào tài khoản ngân hàng của Bên Vay theo Hợp Đồng. Bằng chứng về việc chuyển khoản/giải ngân của Bên Cho Vay cho Bên Vay, Bên thụ hưởng sẽ tạo thành bằng chứng về việc Bên vay đã nhận nợ Khoản Vay.
            Cash Loan: Lender disburses into the Debtor’s bank account as prescribed in the Agreement. Evidence of Lender’s transfer/disbursement to the Debtor and Beneficiary will constitute evidence that the Debtor has accepted the debt. 
      3. Bên Vay cam kết nhận nợ số tiền cho vay vô điều kiện vào thời điểm Bên Cho Vay thực hiện lệnh chuyển số tiền cho vay vào tài khoản Bên Vay đã chỉ định và đồng ý thanh toán nợ gốc và lãi phát sinh và các khoản phải trả khác theo Lịch trả nợ. Trong trường hợp Bên Vay không nhận được Lịch trả nợ, thì Bên Vay vẫn có trách nhiệm thanh toán đầy đủ, đúng hạn các Khoản trả hàng tháng cho Bên Cho Vay.
        The Debtor commits to take the debt with the Loan amount unconditionally upon Lender’s transfer of the Loan amount into the account assigned by the Debtor and agrees to pay the principal, raised interest and other payables as prescribed in the Repayment Schedule. In case the Debtor fails to receive the Repayment Schedule, the Debtor still is responsible for full and on time payment of the Monthly payables to Lender. 
    2. Mục đích sử dụng vốn vay:
      Loan uses purposes:

      1. Bên Vay cam kết sử dụng vốn vay đúng mục đích đã kê khai tại Hợp đồng và không sử dụng vào các mục đích trái với quy định của Pháp Luật Việt Nam. Để làm rõ, Bên Vay cam kết không sử dụng vốn vay cho các mục đích không được cho vay theo quy định của Ngân hàng Nhà nước (như mua vàng miếng, gửi tiền, trả nợ khoản cấp tín dụng tại Bên Cho Vay, tổ chức tín dụng khác) và các mục đích trái pháp luật.
        The Debtor undertakes to use the loan for the right purposes as declared in the Agreement and not to use it for any illegal purposes in accordance with the Vietnam Laws. For the avoidance of doubt, the Debtor undertakes not to use the loan proceeds for purposes prohibited under the regulations of the State Bank of Vietnam (such as the purchase of gold bullion, deposit placements, repayment of credit facilities at Lender or other credit institutions) or for any unlawful purposes.
      2. Tại bất kỳ thời điểm nào, Bên Cho Vay có quyền kiểm tra và yêu cầu Bên Vay xuất trình chứng từ chứng minh mục đích sử dụng vốn. Việc Bên Vay không xuất trình đầy đủ chứng từ chứng minh sử dụng vốn đúng mục đích là căn cứ để Bên Cho Vay quyết định chấm dứt cho vay, thu hồi nợ trước hạn.At any time, Lender has the right to inspect and request the Debtor to present documents proving the purpose of capital use. The Debtor’s failure to present complete documents proving the correct use of capital is the basis for Lender to decide to terminate the Loan and collect debt before maturity.

 

Điều 3.          THANH TOÁN KHOẢN VAY, LÃI SUẤT, PHÍ VÀ CÁC CHI PHÍ KHÁC CÓ LIÊN QUAN
Article 3.       LOAN REPAYMENT, INTEREST RATE, FEE AND OTHER RELEVANT EXPENSES

  1. Thanh toán Khoản Vay:
    Loan repayment:
    Bên Vay đồng ý thanh toán cho Bên Cho Vay khoản trả hàng tháng vào ngày đến hạn thanh toán, bao gồm một phần dư nợ gốc và lãi. Khoản trả hàng tháng chi tiết được thể hiện trong Lịch trả nợ được Bên Cho Vay thông báo cho Bên Vay trên Nền Tảng Kredivo sau khi Khoản Vay được phê duyệt.
    The Debtor agrees to pay the Lender the monthly repayment amount on the Due Date, including a part of the principal and interest. The details of the monthly repayment amount is shown in the Repayment Schedule and notified by Lender via Kredivo Platform after the Loan has been approved.

    1. Ngày đến hạn thanh toán là ngày cuối cùng của mỗi kỳ hạn thanh toán mà Bên Vay phải thanh toán đầy đủ một phần nợ gốc và/ hoặc lãi tiền vay tính đến ngày đó cho Bên Cho Vay, và được quy định cụ thể tại Hợp đồng.
      Due Date is the last day of each tenor when the Debtor has to pay in full or a part of the principal and/ or interest as of the day to Lender, detailed as in the Agreement. 
    2. Trường hợp ngày đến hạn thanh toán không phải là Ngày Làm Việc thì ngày thanh toán là Ngày Làm Việc liền kề sau ngày nghỉ đó. Nhằm tránh ghi nhận việc thanh toán trễ hạn của Bên Vay, Bên Vay hiểu và đồng ý rằng các khoản thanh toán đến hạn phải được nhận và ghi có tại Bên Cho Vay không muộn hơn ngày đến hạn như được xác định trong Hợp đồng.
      In case the Due Date is not a Business Day, the payment date is the Business Day following that holiday. In order to avoid recording late payments of the Debtor, the Debtor understands and agrees that payments due must be received and credited at Lender no later than the due date as determined in the Agreement. 
    3. Trường hợp tháng nào không có ngày tương ứng thì ngày thanh toán sẽ là ngày cuối cùng của tháng đó.
      In case a month does not have a corresponding day, the payment date will be the last day of that month. 
    4. Bên Vay được xem là đã thực hiện khoản thanh toán cho Bên Cho Vay khi Bên Cho Vay đã thực tế nhận được khoản thanh toán đó. Trường hợp Bên Cho Vay không thể trích nợ vì lý do số dư tài khoản hay bất kỳ lý do gì phát sinh từ tài khoản của Bên Vay đăng ký  trích nợ, Bên Cho Vay có quyền yêu cầu Bên Vay trực tiếp thanh toán cho Bên Cho Vay các khoản còn thiếu đó.
      The Debtor is considered to have made a payment to the Lender when the Lender has actually received that payment. In case the Lender cannot deduct debt due to account balance or any reason arising from the Debtor’s account registered for debt deduction, the Lender has the right to request the Debtor to directly pay the Lender the outstanding amounts.Ngày đến hạn thanh toán:
      Due date:
  2. Phí và các chi phí khác:
    Fee and other expenses:

    1. Phí: loại phí và mức phí Bên Vay phải thanh toán cho Bên Cho Vay được áp dụng theo Biểu phí do Bên Cho Vay công bố trong từng thời kỳ.
      Fee: types of fees and fees the Debtor must pay to Lender are applied according to the Fee Table published by Lender from time to time. 
    2. Phí trả nợ trước hạn:
      Early settlement fee:
      Bên Vay có quyền tất toán Khoản Vay trước hạn. Phí trả nợ trước hạn sẽ là tổng số tiền lãi dự thu còn lại Khoản Vay được thể hiện trong Lịch trả nợ dự kiến.
      The Debtor is entitled to make early settlement. The Early settlement fee is the total amount of remaining accrued interest on the loan shown in the expected repayment schedule.

    3.  Bên Vay có trách nhiệm bồi thường mọi thiệt hại cho Bên Cho Vay nếu Bên Vay vi phạm quy định tại Hợp đồng này và gây thiệt hại cho Bên Cho Vay.
      The Debtor is responsible for compensating all damages to Lender if the Debtor violates the provisions of the Agreement and causes damage to Lender.
  3. Lãi suất cho vay, Lãi suất quá hạn
    Lending interest rate, Overdue interest rate
    Tiền lãi của Khoản Vay mà Bên Vay phải trả cho Bên Cho Vay được tính theo công thức:
    The Loan interest that the Debtor is obliged to pay to the Lender is calculated by the below formula:
    Số tiền lãi phải trả= Ʃ(Số dư thực tế ×số ngày duy trì số dư thực tế ×Lãi suất tính lãi) / 365
    Interest = Ʃ (Actual outstanding amount x number of days maintaining such Actual outstanding amount x Interest rate) / 365Trong đó:
    In which:
    Số dư thực tế: là số dư đầu ngày tính lãi của số dư nợ gốc trong hạn, số dư nợ gốc quá hạn, số dư lãi chậm trả (nếu có) thực tế mà Bên Vay phải trả cho Bên Cho Vay.Actual outstanding amount: the balance at the beginning of the interest calculation day of the due principal balance, overdue principal balance, and actual late payment interest balance (if any) that the Debtor must pay to Lender.

    1. Số ngày duy trì số dư thực tế là số ngày mà số dư thực tế đầu mỗi ngày không thay đổi.
      The number of days maintaining such an actual outstanding amount means the number of days in which the actual balance at the beginning of each day remains unchanged.
    2. Lãi suất tính lãi bao gồm lãi suất cho vay, lãi suất quá hạn, được tính theo tỷ lệ %/năm (một năm là ba trăm sáu mươi lăm ngày), theo thỏa thuận tại Hợp đồng.
      Interest rate includes loan interest rate and overdue interest rate, calculated at the rate of %/year (a year is three hundred sixty-five days), as agreed in the Agreement.
    3.  Lãi suất cho vay là lãi suất theo thỏa thuận tại Hợp đồng, bao gồm lãi suất cho vay thông thường và lãi suất cho vay ưu đãi. Để làm rõ, lãi suất cho vay ưu đãi được áp dụng đối với lãi trên dư nợ gốc trong hạn với điều kiện Bên Vay không vi phạm nghĩa vụ thanh toán theo Hợp đồng. Trường hợp Bên Vay vi phạm nghĩa vụ thanh toán theo Hợp đồng, lãi suất cho vay áp dụng để tính lãi suất quá hạn nêu tại điểm e khoản này là mức lãi suất cho vay thông thường theo Hợp đồng.
      Loan interest rate is the interest rate as agreed under the Agreement, including the ordinary interest rate and preferential interest rate. For clarification, the preferential interest rate is applied on the in due principal outstanding amount provided that the Debtor does not violate the repayment obligation under the Agreement. In case the Debtor violates its payment obligations under the Agreement, the loan interest rate applied to calculate the overdue interest rate stated in Point e of this Clause is the normal interest rate under the Agreement. 
    4. Trường hợp Bên Vay không thanh toán Khoản Vay đúng hạn theo Hợp đồng tương ứng, Bên Vay phải trả lãi trên dư nợ gốc bị quá hạn tương ứng với thời gian chậm trả, với lãi suất quá hạn áp dụng bằng 150% lãi suất cho vay thông thường tại thời điểm chuyển nợ quá hạn. Để làm rõ, trường hợp Bên Vay được áp dụng lãi suất cho vay ưu đãi nhưng vi phạm nghĩa vụ thanh toán, lãi suất cho vay làm cơ sở để tính lãi quá hạn là mức lãi suất cho vay thông thường theo Hợp đồng. Bên Cho Vay và Bên Vay thỏa thuận không áp dụng lãi chậm trả cho các khoản vay trên nền tảng Kredivo.
      In case the Debtor does not pay the Loan on time according to the corresponding Agreement, the Debtor must pay interest on the overdue principal balance corresponding to the late payment period, with the overdue interest rate equal to 150% of the interest rate at the time of transferring overdue debt. To clarify, in case the Debtor is entitled to preferential interest rates but violates payment obligations, the loan interest rate as the basis for calculating overdue interest is the ordinary interest rate according to the Agreement. The Lender and the Debtor agree not to apply late payment interest to loans on the Kredivo Platform. 

     

  4. Nếu có bất kỳ khoản tiền thanh toán còn dư từ Giấy nhận nợ nào (“Khoản thanh toán dư”), Bên Vay đồng ý và cho phép Bên Cho Vay được phân bổ Khoản thanh toán dư để thanh toán tiếp tục Dư nợ của các Giấy nhận nợ khác của Bên Vay cho Khoản Vay.
    If there is any excess payment from any Debt Receipt (the “Excess Payment”), the Debtor agrees and authorizes the Lender to allocate such Excess Payment to the repayment of Outstanding amount under other Debt Receipt of the Debtor for the Loan.
  5. Nếu có bất kỳ khoản tiền thanh toán còn dư nào sau khi Hợp đồng chấm dứt và Bên Vay không còn bất kỳ nghĩa vụ nào tại Bên Cho Vay hoặc Bên Cho Vay không thể xác nhận được Bên Vay là bên thanh toán, Bên Cho Vay sẽ nỗ lực xác định hoặc liên hệ để thông báo và/ hoặc hướng dẫn thủ tục hoàn trả. Nếu trong vòng 6 tháng kể từ ngày Bên Cho Vay nhận được khoản thanh toán nêu trên mà (i) Bên Cho Vay không thể xác nhận được bên thanh toán hoặc không thể liên lạc được với Bên Vay, hoặc (ii) Bên vay không có yêu cầu hoàn trả bằng văn bản gửi đến Bên Cho Vay, thì Bên vay theo đây đồng ý từ bỏ quyền sở hữu đối với các khoản tiền thanh toán này và các khoản tiền đó sẽ được chuyển giao và thuộc về Bên Cho Vay.
    In the event that there is any surplus payment after the termination of the Agreement and the Debtor no longer has any obligations to the Lender, or if the Lender is unable to verify that the Debtor is the payer, the Lender shall make reasonable efforts to identify or contact the Debtor to notify and/or provide instructions for the refund process. If, within 6 months from the date the Lender receives such payment, (i) the Lender is unable to verify the identity of the payer or unable to contact the Debtor, or (ii) the Debtor does not submit a written refund request to the Lender, the Debtor hereby agrees to waive ownership of such surplus payment, and such amount shall be transferred to and become the property of the Lender.

Điều 4.    TÁI CẤP HẠN MỨC/THỜI HẠN VAY
Article 4.

Định kỳ mỗi 12 tháng một lần kể từ ngày hiệu lực Hạn mức vay hoặc thời hạn khác theo quyết định của Bên Cho Vay, Bên Cho Vay sẽ xem xét, xác định lại Hạn mức vay, thời hạn duy trì Hạn mức vay và các điều kiện khác (nếu có) và thông báo cho Bên Vay. Trong trường hợp này, các Bên thực hiện như sau:

  1. Nếu có thay đổi Hạn mức vay/Thời hạn duy trì hạn mức, Bên Cho Vay sẽ thông báo cho Bên Vay qua các kênh thông báo phù hợp và Bên Vay xác nhận bằng phương thức điện tử theo quy định của Bên Cho Vay phù hợp với quy định pháp luật để kí lại Hợp đồng hạn mức hoặc văn bản sửa đổi bổ sung cho Hợp đồng hạn mức ban đầu.
  2. Nếu Bên Cho Vay không có Thông báo gì khác về việc thay đổi Hạn mức vay/Thời hạn duy trì hạn mức thì Bên Vay được tiếp tục sử dụng Hạn mức vay trong thời hạn hiệu lực hạn mức như đã thỏa thuận tại Hợp Đồng.
  3. Căn cứ quy định của pháp luật, tình hình thực tế khoản vay và quy định tại các điều khoản, điều kiện của Hợp Đồng vay, trong trường hợp Bên Cho Vay quyết định ngưng cấp Hạn mức vay, Bên Cho Vay sẽ gửi Thông báo đến Bên Vay và Bên Vay không được tiếp tục sử dụng Hạn mức vay, thực hiện nghĩa vụ trả nợ theo (các) Văn Kiện Tín Dụng đã ký kết theo thông báo của Bên Cho Vay.

 

Điều 5. CHUYỂN NỢ QUÁ HẠN, THỨ TỰ THU NỢ
Article 5. OVERDUE LOAN TRANSFER, DEBT COLLECTION ORDER

    1. Các trường hợp chuyển nợ quá hạn:
      Cases where the Loans are transferred to overdue debts:

      1. Bên Cho Vay thực hiện chuyển nợ quá hạn đối với số dư nợ gốc mà Bên Vay không thanh toán đầy đủ, đúng hạn theo thoả thuận trong Hợp Đồng Vay và Điều Kiện Điều Khoản này. Bên Cho Vay sẽ thông báo cho Bên Vay về việc chuyển nợ quá hạn.
        Lender carries out overdue debt transfer for the principal balance that the Debtor does not pay in full and on time as agreed in the Loan Agreement and this T&C. The Lender will notify the Debtor about the transfer of overdue debt.
      2. Khi nhận được thông báo cho Bên Vay về việc chuyển nợ quá hạn của Bên Cho Vay, Bên  Vay có nghĩa vụ hoàn trả toàn bộ Dư Nợ quá hạn của Bên Vay cho Bên Cho Vay ngay tại Thời điểm chuyển nợ quá hạn, đồng thời Bên Vay phải trả lãi tiền vay cho Bên Cho Vay theo quy định tại Khoản 4, Điều 3 tính trên toàn bộ dư nợ gốc nêu trên.
        Upon receiving notice on Lender’s transfer of overdue debt, the Debtor is obliged to refund the entire overdue balance to the Lender immediately at the time of transfer of overdue debt, and at the same time the Debtor must pay loan interest to the Lender according to the provisions of Clause 4, Article 3 calculated on the entire principal balance mentioned above.
        Trường hợp Bên Cho Vay chấp thuận cơ cấu lại thời hạn trả nợ cho Bên Vay hoặc Bên Cho Vay thực hiện quyền chấm dứt cho vay, thu hồi nợ trước hạn khi phát hiện Bên Vay cung cấp thông tin sai sự thật, vi phạm quy định trong Điều Kiện Điều Khoản này, Bên Cho Vay sẽ thông báo cho Bên Vay về việc cơ cấu lại thời hạn trả nợ hoặc chấm dứt cho vay, thu hồi nợ trước hạn. Theo đó:
        In case the Lender agrees to restructure the debt repayment term for the Debtor or the Lender exercises the right to terminate the loan and collect debt before the due date when detecting that the Debtor has provided false information or violated regulations in accordance with this T&C, will notify the Debtor about restructuring the debt repayment period or terminating the loan or recovering the debt before the due date. Accordingly:

        1. Trường hợp được Bên Cho Vay chấp thuận cơ cấu lại thời hạn trả nợ: Bên Vay phải trả nợ gốc và lãi tiền vay cho Bên Cho Vay theo nội dung cơ cấu lại thời hạn trả nợ được Bên Cho Vay thông báo.
          In case the Lender approves the debt repayment term restructuring: The Debtor must pay loan principal and interest to the Lender according to the debt repayment term restructuring content notified by the Lender.
        2. Trường hợp Bên Cho Vay thực hiện quyền chấm dứt cho vay, thu hồi nợ trước hạn: Bên Vay phải trả toàn bộ dư nợ, lãi tiền vay, và lãi suất quá hạn, áp dụng đối với Dư Nợ bị quá hạn theo thông báo của Bên Cho Vay.
          In case the Lender exercises the right to terminate the loan and collect debt before the due date: The Debtor must pay all outstanding debt, loan interest, and overdue interest, applicable to overdue outstanding debt according to the Lender’s notice.

         

    2. Thời điểm chuyển nợ quá hạn là ngày liền sau Ngày đến hạn thanh toán (bao gồm cả trường hợp khi Bên Vay phải thanh toán theo Hợp Đồng Vay, văn bản nhận nợ với Bên Cho Vay và/hoặc khi Bên Cho Vay thu hồi nợ trước hạn).
      The time to transfer overdue debt is the day immediately after the payment Due Date (including the case when the Debtor must pay according to the Loan Agreement, the debt acknowledgment document with the Lender  and/or when the Lender recovers the debt before the due date).

      1. Đối với khoản vay chưa quá hạn trả nợ thực hiện thu theo thứ tự phí, lãi, nợ gốc:
        For loans that are not overdue for repayment, collection will be carried out in the order of fees, interest, and principal:
      2. Đối với khoản nợ vay có một hoặc một số kỳ hạn trả nợ bị quá hạn, thực hiện thu nợ theo thứ tự thu nợ gốc đã quá hạn, thu nợ lãi trên nợ gốc quá hạn chưa trả, thu nợ gốc đến hạn, thu nợ lãi trên nợ gốc mà đến hạn chưa trả và phí.
        For loans with one or several overdue repayment periods, debt collection will be carried out in the order of collecting overdue principal, collecting interest on unpaid overdue principal, and collecting due principal, collecting interest on unpaid principal and fees.
      3.  Thứ tự thu nợ trong hạn và quá hạn có thể được sửa đổi, bổ sung tùy từng thời điểm theo quyết định của Bên Cho Vay và phù hợp với Pháp Luật Việt Nam.
        The order of collection of due and overdue debts can be amended and supplemented from time to time according to the Lender ‘s decision and in accordance with Vietnamese Law.  Thứ tự thu nợ:
        Debt collection order:

 

Điều 6.        CƠ CẤU LẠI THỜI HẠN TRẢ NỢ
Article 6. RESTRUCTING THE DEBT REPAYMENT TERM

  1. Bên Vay có nhu cầu cơ cấu lại thời hạn trả nợ (điều chỉnh kỳ hạn trả nợ hoặc gia hạn nợ) phải gửi văn bản đề nghị cơ cấu lại thời hạn trả nợ cho Bên Cho Vay trong thời hạn quy định tại điều này, trong đó nêu rõ lý do cơ cấu, khả năng tài chính, thời hạn và nguồn trả nợ, phương án kinh doanh kèm theo các tài liệu chứng minh.
    The Debtor wishing to restructure the debt repayment term (adjusting the debt repayment term or extending the debt) must send a written request to restructure the debt repayment term to the Lender within the time limit specified in this Article, which clearly states the reason for the structure, financial capacity, term and source of debt repayment, business plan accompanied by supporting documents.
  2. Bên Cho Vay xem xét, quyết định việc cơ cấu lại thời hạn trả nợ trên cơ sở Bên Vay đáp ứng quy định của Bên Cho Vay từng thời kỳ phù hợp với quy định của Pháp Luật Việt Nam. Bên Vay có nghĩa  vụ thanh toán khoản phạt cơ cấu thời hạn trả nợ theo quy định tại thời điểm cơ cấu nợ.
    Lender considers and decides to restructure the debt repayment term on the basis that the Debtor meets Lender’s regulations from time to time in accordance with the provisions of Vietnamese Law. The Debtor is obliged to pay the penalty for restructuring the debt repayment period according to regulations at the time of debt restructuring.
  3. Việc cơ cấu lại thời hạn trả nợ theo quy định tại Khoản này chỉ được thực hiện trước hoặc trong thời hạn 10 (mười) ngày kể từ ngày đến kỳ hạn, thời hạn trả nợ đã thỏa thuận tại Hợp Đồng và/hoặc văn bản nhận nợ của Bên Vay với Bên Cho Vay. Trong thời gian Bên Cho Vay xem xét cơ cấu lại thời hạn trả nợ cho Bên Vay, Bên Vay vẫn phải có nghĩa vụ thực hiện trả nợ theo đúng quy định tại Hợp đồng này.
    The repayment term restructuring under this Clause can only be implemented before or within 10 (ten) days upon the due date, repayment term as agreed in the Agreement and/or the Debtor’s debt acceptance note at Lender. During the time when the Lender considers to restructure the debt repayment term for the Debtor, the Debtor still is obliged to make repayment under the Agreement.

Điều 7. CHẤM DỨT CHO VAY, THU HỒI NỢ TRƯỚC HẠN
Article 7. TERMINATION OF LOAN, RECOVERY OF PRESSURE DEBT

  1. Bên Cho Vay được toàn quyền quyết định chấm dứt cho vay, thu hồi nợ trước hạn theo một trong các trường hợp sau đây:
    The Lender has the full right to decide to terminate loans and collect debts early in one of the following cases:

    1. Bên Vay sử dụng vốn sai mục đích;
      The Debtor uses the Loan for the wrong purpose;
    2. Bên Cho Vay phát hiện ra bất kỳ thông tin nào do Bên Vay đã cung cấp dưới bất kỳ hình thức nào là sai sự thật, không đúng, và/hoặc không đầy đủ.
      The Lender discovers that any information provided by the Debtor in any form is untrue, incorrect, and/or incomplete.
    3. Bên Vay đang có số dư nợ cấp tín dụng tại Bên Cho Vay và/hoặc tại các tổ chức tín dụng khác đã được điều chỉnh kỳ hạn nợ, gia hạn hoặc quá hạn;
      The Debtor has a credit balance at the Lender and/or at other credit institutions that have had debt terms adjusted, extended or overdue;
    4. Bên Vay vi phạm các quy định tại Hợp Đồng Vay và Điều Khoản Điều Kiện này hoặc bất cứ thỏa thuận, cam kết nào khác với Bên Cho Vay cho dù có liên quan hay không có liên quan đến Hợp đồng này ;
      The Debtor violates the provisions of the Loan Agreement, T&C or any other agreement or commitment with the Lender, whether related or not to this Agreement;
    5. Bên Vay chết, bị tuyên bố là đã chết, mất tích, bị tuyên bố là mất tích, mất năng lực hành vi hoặc bị hạn chế năng lực hành vi hoặc bị khởi tố, truy tố, xét xử về mặt hình sự
      The Debtor dies, is declared dead, missing, declared missing, incapacitated or has limited behavioral capacity or is criminally prosecuted, prosecuted or adjudicated.
    6. Các trường hợp khác theo quy định Pháp Luật Việt Nam hoặc theo thoả thuận của các bên tại Hợp  đồng này.
      Other cases according to Vietnamese Law or as agreed by the parties in this Agreement.
    7. Khi phát sinh trường hợp Bên Cho Vay thực hiện quyền chấm dứt cho vay và/hoặc thu  hồi nợ trước hạn nêu trên, Khoản vay hiện tại của Bên Vay bao gồm nợ gốc, lãi và chi phí có liên quan dù chưa đến hạn thanh toán, Bên Cho Vay có quyền xem như đến hạn và Bên Vay có trách nhiệm phải thanh toán ngay cho Bên Cho Vay nếu Bên Cho Vay có yêu cầu.
      When a case arises where the Lender exercises the right to terminate the loan and/or collect debt before the above due date, the Debtor’s current Loan includes principal, interest and related costs even though payment has not yet come due, the Lender has the right to consider it due and the Debtor has the responsibility to immediately pay the Lender if requested by the Lender.
  2. Bên Cho Vay thông báo qua email, điện thoại, tin nhắn, các phương thức liên lạc trên Nền Tảng Kredivo hoặc thư tay cho Bên Vay vào thời điểm quyết định chấm dứt cho vay, thu hồi nợ trước hạn. Nội dung thông báo bao gồm thời điểm chấm dứt cho vay, thu hồi nợ trước hạn, số dư nợ gốc bị thu hồi trước hạn, thời hạn hoàn trả số dư nợ gốc bị thu hồi trước hạn, thời điểm chuyển nợ quá hạn và lãi suất quá hạn áp dụng đối với số dư nợ gốc bị thu hồi trước hạn.
    The Lender notifies the Debtor via email, phone, text message, contact methods on the Kredivo Platform or handwritten letter at the time of decision to terminate the loan and collect debt before maturity. The content of the notice includes the time of loan termination, early debt recovery, early debt recovery principal balance, time limit for repaying the early debt recovery principal balance, time to transfer overdue debt, and overdue interest apply to principal balances withdrawn before maturity.
  3. Số tiền thu nợ trước hạn = Dư nợ gốc tại thời điểm chấm dứt cho vay/ thu hồi nợ trước hạn + Dư nợ lãi tính đến thời điểm Bên Vay thực trả cho Bên Cho Vay + khoản phạt vi phạm tương đương toàn bộ tiền lãi trong hạn dự thu đến ngày kết thúc thời hạn cho vay theo theo thuận.
    The predue recovery amount = Outstanding principal as of the termination of the Loan + Outstanding interest as of the day when the Debtor pays to the Lender + penalty equal to all the accrued interest as of the agreed term end day.

 

Điều 8. CAM KẾT VÀ BẢO ĐẢM
Article 8. COMMITMENTS AND WARRANTIES

Bên Vay theo đây cam kết và bảo đảm rằng:
The Debtor hereby represents and warrants that:

  1. Tuân thủ các quy định, chính sách của pháp luật và của Bên Cho Vay liên quan đến việc cấp tín dụng và trong trường hợp các quy định, chính sách này có thay đổi, Bên Vay cam kết sẽ thực hiện theo đúng các quy định, chính sách đã được thay đổi đó.
    Comply with the regulations and policies of the law and of the Lender related to credit granting and in case these regulations and policies change, the Debtor commits to comply with the regulations, that policy has been changed.
  2. Trong trường hợp khoản tiền Bên Vay hoàn trả Khoản Vay cho Bên Cho Vay bị khấu trừ, thu hồi một phần hoặc toàn bộ theo lệnh/quyết định của cơ quan có thẩm quyền, Bên Vay có  nghĩa vụ thanh toán số tiền bị thu hồi, khấu trừ đó cho Bên Cho Vay trong vòng 15 ngày kể từ  ngày Bên Cho Vay thông báo về việc bị khấu trừ, thu hồi đó. Bên Vay chấp nhận việc Bên Cho Vay phục hồi lại số nợ tương ứng với số tiền bị khấu trừ, thu hồi (ghi nợ lại hoặc coi như Bên Vay chưa thanh toán số nợ tương ứng số tiền bị khấu trừ, thu hồi).
    In case the amount of money the Debtor repays the loan to the Lender is deducted, partially or fully recovered according to the order/decision of a competent authority, the Debtor is obliged to pay the recovered amount, such deduction to the Lender within 15 days from the date the Lender notifies of such deduction or revocation. The Debtor accepts that the Lender restores the debt amount corresponding to the amount deducted or recovered (re-debit or consider that the Debtor has not paid the debt amount corresponding to the amount deducted or recovered).

  3. Chấp nhận rằng các thông báo lãi suất, tính toán gốc, lãi, phí, phạt, chi phí…. đã được các bên thỏa thuận tại Hợp đồng này và Lịch trả nợ là có giá trị ràng buộc nghĩa vụ của Bên Vay đối với Bên Cho Vay, trừ trường hợp có sự sai sót rõ ràng trong tính toán số học hoặc không phù hợp với quy định pháp luật.
    Accept that interest rate notices, principal calculations, interest, fees, penalties, costs, etc. agreed by the parties in this Agreement and the Debt Repayment Schedule are binding on the Debtor’s obligations to the Lender, except in cases where there are obvious errors in arithmetic calculations or non-compliance with regulations and laws.
  4. Đồng ý ủy quyền toàn bộ và không hủy ngang cho Bên Cho Vay thực hiện các biện pháp sau để thu hồi các khoản nợ (gốc, lãi), phí, phạt, các khoản phải thanh toán, hoàn trả, bồi thường cho Bên Cho Vay:
    Agree to fully and irrevocably authorize the Lender to implement the following measures to recover debts (principal, interest), fees, penalties, amounts payable, refund, and compensation to the Lender:

    1. Thu hồi mọi tài sản và nguồn thu của Bên Vay tương ứng với phần Dư Nợ còn thiếu;
      Recover all assets and revenues of the Debtor corresponding to the outstanding debt balance;
    2. Tự động tạm khóa (tạm dừng giao dịch) tài khoản và toàn quyền chủ động trích tiền trên tài khoản (bao gồm nhưng không giới hạn tài khoản thanh toán, tài khoản tiết kiệm, tài khoản tiền gửi…), hợp đồng tiền gửi, bất kỳ tài sản gửi nào khác của Bên Vay tại Bên Cho Vay để thu hồi nợ;
      Automatically temporarily lock (pause transactions) the account and have full authority to proactively deduct money from the account (including but not limited to payment accounts, savings accounts, deposit accounts…), deposits, any other deposited assets of the Debtor at the Lender to collect debt;
    3.  Lập ủy nhiệm thu yêu cầu các tổ chức nơi Bên Vay mở tài khoản, gửi tiền và/hoặc tài sản trích tiền và tài sản đó để chuyển cho Bên Cho Vay mà không cần thông báo hay có sự chấp thuận trước của Bên Vay.
      Establish a collection mandate requiring the organizations where the Debtor opens an account, deposits money and/or assets to deduct those funds and assets to transfer to the Lender without prior notice or approval of the Debtor.
  5. Đồng ý rằng khi có các sự kiện nêu tại Khoản 2 Điều 6 Điều Kiện Điều Khoản này, Bên Cho Vay có quyền áp dụng một, một số hoặc đồng thời tất cả các biện pháp sau:
    Agree that when the events mentioned in Clause 2, Article 6 of this T&C occur, the Lender has the right to apply one, several or all of the following measures at the same time:

    1. Tạm dừng thực hiện và/hoặc tuyên bố hủy bỏ các văn bản, cam kết giải ngân theo Hợp đồng này; hoặc
      Temporarily suspend implementation and/or declare cancellation of documents and disbursement commitments under this Agreement; hoặc
    2. Điều chỉnh lãi suất cho vay quy định tại Hợp đồng này và áp dụng cho toàn bộ Dư Nợ của Hợp đồng trong thời gian tiếp theo kể từ ngày điều chỉnh lãi suất phù hợp với quy định pháp luật. Mức lãi suất điều chỉnh sẽ theo thỏa thuận của Bên Cho Vay và Bên Vay. Trường hợp Bên Vay không chấp nhận điều chỉnh lãi suất cho vay thì Bên Cho Vay sẽ áp dụng theo quy định tại điểm a Khoản này.
      Adjust the loan interest rate specified in this Agreement and apply to the entire Outstanding amount of the Agreement in the following period from the date of interest rate adjustment in accordance with the law. The adjusted interest rate will be as agreed between the Lender and the Debtor. In case the Debtor does not accept the loan interest rate adjustment, the Lender will apply according to the provisions at Point a of this Clause.
  6. Bên Vay đồng ý uỷ quyền cho Bên Cho Vay cung cấp và sử dụng thông tin tín dụng của Bên Vay tại Bên Cho Vay cho, và/hoặc được cung cấp sản phẩm thông tin tín dụng có thông tin định danh của Bên Vay (bao gồm nhưng không hạn chế là dữ liệu, số liệu, dữ kiện tín dụng liên quan của khách hàng tại Bên Cho Vay) cho/từ  các công ty thông tin tín dụng (“Công ty thông tin tín dụng”) sau đây:
    1. The Debtor agrees to authorize the Lender to provide and use the Debtor’s credit information containing the Debtor’s identifying information (including but not limited to the Debtor’s data, figures, and credit records with the Lender) to/from the following credit information companies (the “Credit Information Company”): Công ty Cổ phần Thông tin tín dụng Việt Nam (Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp số 0102547296 cấp lần đầu ngày 27/11/2007, Giấy chứng nhận đủ điều kiện hoạt động thông tin tín dụng số 1184/GCN-NHNN)
      Vietnam Credit Information Joint Stock Company (ERC No. 0102547296 first issued on 27/11/2007, license No. 1184/GCN-NHNN),
    2. Trung tâm thông tin tín dụng Quốc Gia Việt Nam
      CIC
    3. Các công ty thông tin tín dụng khác mà Bên Cho Vay là tổ chức tham gia, sử dụng dịch vụ trong từng thời kỳ.
      Other credit information companies in which the Lender participates and whose services the Lender uses from time to time.
    • Nội dung thông tin tín dụng được cung cấp bao gồm dữ liệu, số liệu, dữ kiện liên quan của Bên Vay tại Bên Cho Vay. Việc thực hiện cung cấp, xử lý thông tin tín dụng, sử dụng sản phẩm thông tin tín dụng có thông tin định danh của Bên Vay được công ty thông tin tín dụng cung cấp được thực hiện đảm bảo phù hợp với quy định của Chính phủ về hoạt động cung ứng dịch vụ thông tin tín dụng và quy định pháp luật có liên quan. Trong trường hợp Công ty thông tin tín dụng (và/hoặc các tổ chức khác) bị thu hồi Giấy chứng nhận, Bên Cho Vay sẽ ngừng cung cấp thông tin tín dụng và Bên Vay đồng ý thông tin tín dụng của Bên Vay được xử lý theo quy định của Chính phủ về hoạt động cung ứng dịch vụ thông tin tín dụng. Bên Cho Vay có trách nhiệm thông báo với Bên Vay về việc xử lý thông tin tín dụng của Bên Vay trong thời hạn tối đa 10 ngày làm việc, kể từ ngày Bên Cho Vay nhận được thông báo của Công ty thông tin tín dụng về phương án xử lý thông tin tín dụng.
      The content of credit information provided, the provision and processing of credit information, and the use of credit information products with the Debtor’s identification information provided by the credit information company are implemented to ensure compliance with Government’s regulations on the provision of credit information services and relevant legal provisions. In the event that a Credit Information Company has its Certificate revoked, the Lender shall cease providing credit information and the Debtor agrees that the Debtor’s credit information shall be handled in accordance with the Government’s regulations on the provision of credit information services. The Lender shall be responsible for notifying the Debtor of the handling of the Debtor’s credit information within a maximum of ten (10) business days from the date the Lender receives notice of the credit information handling plan.
    • Đồng thời, Bên Vay đã hiểu và biết rõ rằng: (i) Thông tin tín dụng được cung cấp bao gồm dữ liệu cá nhân cơ bản và dữ liệu cá nhân nhạy cảm theo quy định của pháp luật về bảo vệ dữ liệu cá nhân; (ii) Thông tin tín dụng được thu thập, xử lý, và lưu trữ trong thời gian tối thiểu 05 (năm) năm nhằm mục đích tạo lập các sản phẩm thông tin tín dụng bao gồm nhưng không giới hạn ở việc chấm điểm tín dụng, đánh giá thông tin tín dụng, đánh giá mức độ tín nhiệm tín dụng, cảnh báo gian lận, cảnh báo biến động thông tin tín dụng, tìm kiếm khách hàng vay và tổng hợp thông tin thị trường, được thực hiện bởi các phần mềm chuyên dụng của các tổ chức cung cấp thông tin tín dụng để cung cấp cho Bên Cho Vay và các đối tượng sử dụng hợp pháp khác, phù hợp với quy định của pháp luật về hoạt động cung ứng dịch vụ thông tin tín dụng và các quy định pháp luật khác liên quan; và (iii) Mọi sự đồng ý của Khách hàng tại Hợp đồng này là dựa trên cơ sở tự nguyện và hiểu biết rõ ràng về các quyền, nghĩa vụ của Khách hàng theo các quy định pháp luật có liên quan bao gồm quyền được rút lại sự đồng ý và quyền khiếu nại liên quan đến việc xử lý dữ liệu cá nhân.
      The Debtor further understands and acknowledges that: (i) the credit information provided includes sensitive personal data in accordance with the laws on personal data protection; (ii) such credit information, including sensitive personal data, is collected, processed, and stored for a minimum period of five (5) years for the purpose of generating credit information products by the specialized software of credit information service providers; and (iii) all consents granted by the Customer under this Agreement are given voluntarily and with full awareness of the Customer’s rights under applicable laws.
  7. Bên Vay đồng ý cho Bên Cho Vay cung cấp thông tin, số điện thoại của Bên Vay cho bên thứ ba/ đối tác của Bên Cho Vay để triển khai dịch vụ cho Bên Vay; đồng ý tiếp nhận tin nhắn/cuộc gọi thoại liên quan đến dịch vụ cung cấp từ Bên Cho Vay và/hoặc bên thứ ba là các công ty viễn thông/công ty công nghệ thông tin… theo số điện thoại mà Bên Vay đã cung cấp cho Bên Cho Vay.

 

Điều 9.         QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA BÊN CHO VAY

Article 9.     RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE LENDER

  1. Từ chối, tạm dừng giải ngân Khoản Vay nếu Bên Vay không đáp ứng được các điều kiện theo quy định tại Hợp đồng này .
    Reject, temporarily stop disbursing the Loan if the Debtor fails to meet the conditions under this Agreement.
  2. Kiểm tra, theo dõi, giám sát việc sử dụng Khoản Vay của Bên Vay; nếu pháp luật có yêu cầu và/hoặc Bên Cho Vay thấy cần thiết.
    Inspect, monitor, supervise the use of Loan by the Debtor in accordance with the laws and/ or the Lender’s discretion.
  3. Thực hiện các biện pháp cần thiết, bao gồm các thủ tục pháp lý, để thu hồi các khoản nợ từ Bên Vay theo Hợp Đồng và theo Pháp Luật Việt Nam.
    Implement necessary measures, including legal procedures, to recover debts from the Debtor according to the Agreement and Vietnamese Laws.
  4. Thông báo nhắc nợ cho Khách hàng bằng tin nhắn và điện thoại.
    Notify debt reminders to customers by text message and phone call.
  5. Chuyển nhượng Dư Nợ và các quyền khác phát sinh từ Hợp đồng này phù hợp với quy định về hoạt động mua, bán nợ của Ngân hàng nhà nước; chuyển giao Dư Nợ  cho các chi nhánh, đơn vị khác thuộc Bên Cho Vay quản lý hoặc ủy quyền thực hiện công việc nhằm quản lý khoản nợ, thu nợ.
    Transfer of Outstanding amount of the debt and other rights arising from this Agreement in accordance with regulations on debt buying and selling activities of the State Bank; transfer outstanding debt to other branches and units under the Lender to manage or authorize work to manage debt and collect debt.
  6. Bảo đảm an toàn, bí mật thông tin của Bên Vay trừ trường hợp cơ quan nhà nước có thẩm quyền yêu cầu hoặc được Bên Vay chấp thuận hoặc pháp luật có quy định khác.
    Ensure the safety and confidentiality of the Debtor’s information unless requested by a competent state agency or approved by the Debtor or otherwise prescribed by law.
  7. Lưu giữ hồ sơ cho vay liên quan đến các Khoản Vay và Hợp Đồng theo quy định của Pháp Luật Việt Nam.
    Maintain loan records related to Loans and Agreements in accordance with Vietnamese Laws.
  8. Các quyền, nghĩa vụ khác theo quy định tại Hợp đồng này, các văn bản, cam kết liên quan, quy định, chính sách của Bên Cho Vay và của pháp luật.
    Other rights and obligations as stipulated in this Agreement, related documents, commitments, regulations, policies of the Lender and the law.
  9. Bên Cho Vay có thể đơn phương quyết định miễn toàn bộ hoặc một phần nghĩa vụ thanh toán bất kỳ phí nào theo Hợp Đồng Vay và Điều Kiện Điều Khoản này.
    The Lender may unilaterally decide to waive all or part of the obligation to pay any fees under the Loan Agreement and this T&C.
  10. Các thư điện tử từ Kredivo để gửi các thông báo, xác nhận giao dịch, hợp đồng và các thông tin khác tới Bên Vay sẽ được gửi từ địa chỉ kredivo.bvbank@kredivo.vn (hoặc tên miền @kredivo.vn).

 

Điều 10.          QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA BÊN VAY
Article 10.     RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE DEBTOR

  1. Cung cấp đầy đủ, trung thực cho Bên Cho Vay các thông tin, tài liệu liên quan đến việc vay vốn, báo cáo việc sử dụng vốn vay và chứng minh vốn vay được sử dụng đúng mục đích ghi trong Hợp đồng này, và chịu trách nhiệm về tính chính xác của các thông tin, tài liệu đã cung cấp.
    Provide the Lender fully and honestly with information and documents related to the loan, report the use of loan and prove that the loan is used for the correct purpose stated in this Agreement, and bear responsibility for the accuracy of the information and documents provided.
  2.  Có quyền yêu cầu chữ ký của người đại diện có thẩm quyền và đóng dấu của Bên Cho Vay thông qua tổng đài CSKH của Kredivo số 1900252542/ tổng đài CSKH của Bên Cho Vay số […].
    Have the right to request a copy of the approved Agreement with the signature of the competent representative and seal of the Lender via Kredivo’s Customer Service hotline at 1900252542/ the Lender’s Customer Service Hotline at […]. 
  3. Sử dụng Khoản Vay theo đúng mục đích và thanh toán đầy đủ và đúng hạn Dư Nợ cho Bên Cho Vay hoặc Bên nhận chuyển nhượng (nếu có).
    Use the Loan for the right purpose and pay the outstanding balance in full and on time to the Lender or the Transferee (if any).
  4. Bồi thường mọi thiệt hại cho Bên Cho Vay nếu Bên Vay vi phạm quy định tại Điều Kiện Điều Khoản này.
    Compensate for all damages to the Lender if the Debtor violates the provisions of this T&C.
  5. Chấp thuận việc Bên Cho Vay chuyển nhượng Dư Nợ  (bán nợ) và các quyền khác phát sinh từ Điều Kiện Điều Khoản này phù hợp với quy định về hoạt động mua, bán nợ của Ngân hàng nhà nước; chuyển giao khoản nợ cho các chi nhánh, đơn vị khác thuộc Bên Cho Vay quản lý hoặc ủy quyền thực hiện công việc nhằm quản lý khoản nợ, thu nợ.
    Approve the Lender’s transfer of debt (debt sale) and other rights arising from the T&C in accordance with the regulations on debt buying and selling activities of the State Bank; Transfer debt to other branches and units under the Lender to manage or authorize work to manage debt and collect debt.
  6. Chấp thuận cho Bên Cho Vay được cung cấp thông tin của Bên Vay, thông tin liên quan đến giao dịch và khoản vay của Bên Vay tại Bên Cho Vay cho đối tác/bên thứ ba cung cấp dịch vụ/hợp tác với Bên Cho Vay để triển khai dịch vụ theo Điều kiện Điều khoản này đến Bên Vay.
    Approval for the Lender to provide information of the Debtor, information related to transactions and Loans of the Debtor at the Lender to partners/third parties providing services/cooperating with the Lender to deploy services according to T&C to the Debtor. 
  7. Thực hiện đúng các cam kết, bảo đảm và các nghĩa vụ khác theo quy định tại Điều Kiện Điều  Khoản này và quy định pháp luật.
    Strictly implement commitments, warranties and other obligations as prescribed in T&C and legal regulations.
  8. Thanh toán đầy đủ và đúng hạn. Trong trường hợp Bên Vay không thực hiện thanh toán vào Ngày thanh toán, Bên Vay có nghĩa vụ cung cấp bản fax hoặc các tài liệu cam kết việc thanh toán và theo đó cho phép Bên Cho Vay thực hiện các biện pháp quản lý rủi ro đối với khoản vay của Bên Vay khi Bên Cho Vay yêu cầu:
    Pay in full and on time. In case the Debtor fails to make payment on the Due date, the Debtor is obliged to provide facsimile or repayment commitment documents and accordingly, allow the Lender to carry out the risk management measures against the Loan of the Debtor when the Lender requests:

    1. Cam kết thanh toán
      Repayment commitment
    2. Chứng minh thu nhập mới nhất
      Latest income evidence
    3.  Xác nhận về các thông tin liên lạc
      Confirmation on the contact
    4. Chứng minh mục đích sử dụng vốn vay
      Proof of loan use
  9. Bất kỳ khi nào Bên Vay không thực hiện yêu cầu trên đây trong vòng 5 ngày kể từ ngày khoản vay bị chuyển nợ quá hạn, Bên Vay phải chịu một khoản phạt với mức phạt theo quy định của Bên Cho Vay trong từng thời kỳ và có nghĩa vụ bồi thường cho Bên Cho Vay thiệt hại phát sinh từ hành vi vi phạm nêu trên. Mức bồi thường thiệt hại sẽ do Bên Cho Vay quy định tại thời điểm Bên Vay có hành vi vi phạm nêu trên.
    Whenever the Debtor does not comply with the above request within 5 days from the date the Loan is converted into overdue debt, the Debtor must pay a fine at the level prescribed by the Lender from time to time and may be obliged to compensate the Lender for damages arising from the above violations. The level of compensation will be determined by the Lender at the time the Debtor commits the above violation.
  10. Thông báo cho Kredivo ngay khi phát hiện tài khoản của Bên Vay trên Nền Tảng Kredivo bị mất hoặc bị đánh cắp và chịu trách nhiệm về mọi giao dịch được ủy quyền hoặc không được ủy quyền được hiện hiện qua tài khoản này cho đến thời điểm Kredivo nhận được thông báo và tài khoản đã bị tạm ngừng sau đó.
    Immediately notify Kredivo upon discovering that the Debtor’s account on the Kredivo Platform is lost or stolen and shall be responsible for all authorized or unauthorized transactions occurring through this account until Kredivo received notification and the account was subsequently suspended.

 

Điều 11. THÔNG TIN VÀ SỬ DỤNG THÔNG TIN CỦA BÊN VAY
Article 11. INFORMATION AND USE OF THE DEBTOR’S INFORMATION

  1. Bên Vay đồng ý rõ ràng rằng Bên Cho Vay và Kredivo có thể sử dụng thông tin đã thu thập của Bên Vay bao gồm cả thông tin tín dung của Bên Vay và xử lý thêm thông qua Nền tảng để thiết lập mối quan hệ tín dụng giữa Bên Cho Vay và Bên Vay, đồng thời cung cấp các sản phẩm và dịch vụ của Bên Cho Vay cho Bên Vay trên Nền Tảng Kredivo.
    The Debtor expressly agrees that the Lender and Kredivo may use the collected information of the Debtor included Debtor’s credit information and further process it through the Platform to establish a credit relationship between the Lender and the Debtor, and provide the Lender ‘s products and services for Debtors on the Kredivo Platform.
  2. Bên Vay đồng ý cho phép Bên Cho Vay sử dụng thông tin của Bên Vay cho các mục đích sau:
    The Debtor agrees to allow the Lender to use the Debtor’s information for the following purposes:

    1. Thiết lập mối quan hệ tín dụng giữa Bên Vay và Bên Cho Vay;
      Establish credit relationship between the Lender and the Debtor;
    2. Thẩm định và xử lý đề nghị vay vốn và sử dụng dịch vụ và các Hợp Đồng;
      Underwriting and handle the loan applications and use of services and the Agreements;
    3.  Thực hiện kiểm tra tín dụng, đánh giá và theo dõi khả năng trả nợ;
      Implement credit check, evaluate and monitor the debt repayment capability; 
    4. Phục vụ Bên Vay và cung cấp các sản phẩm và dịch vụ cho Bên Vay, bao gồm thực hiện dịch vụ thu tiền, thanh toán và các công cụ thanh toán khác;
      Serve the Debtor and provide the products and services to the Debtor, including the collection, payment services and other payment instruments;
    5. Cho các mục đích xử lý dữ liệu;
      Process data;
    6.  Để đánh giá và giám sát các sản phẩm và dịch vụ.
      Assess and monitor the products and services.
  3.  Điều này sẽ duy trì hiệu lực ngay cả khi Hợp đồng chấm dứt.
    This Article will remain effective even after termination of the Agreement. 

 

ĐIỀU 12. ĐIỀU KHOẢN THANH TOÁN TỰ ĐỘNG
ARTICLE 12. AUTO-DEBIT TERM 

    1. Hiệu lực của Thanh toán tự động bắt đầu từ lúc Khách hàng đăng ký thành công Dịch vụ thanh toán tự động cho đến khi chấm dứt theo Điểm b, Khoản 1 Điều này.
    2. Dịch vụ thanh toán tự động chấm dứt khi xảy ra một trong các trường hợp sau đây: 
      1. Khách hàng tất toán Khoản vay.
      2. Khách hàng yêu cầu chấm dứt sử dụng dịch vụ NHS Timo. 
      3. TKTT đăng ký Dịch vụ thanh toán tự động của Khách hàng đã bị đóng/khoá vĩnh viễn. 
      4. Các trường hợp khác theo quy định của Bên Cho Vay liên quan đến việc sử dụng TKTT của Khách hàng trong từng thời kỳ và theo quy định pháp luật. 

    Để làm rõ, khi thông tin đăng nhập NHS Timo của Khách hàng bị khóa thì các Dịch vụ thanh toán tự động vẫn tiếp tục có hiệu lực.

  1.  Xử lý thanh toán tự động
    Ngoại trừ việc xử lý Thanh toán tự động có thể bị ảnh hưởng theo các trường hợp quy định tại Điểm c Khoản 3.3 Điều này, việc xử lý Thanh toán tự động được thực hiện theo định kỳ hoặc theo thời gian thực quy định tại Điều Kiện Điều Khoản này cho đến khi toàn bộ Khoản vay được thanh toán hoàn tất, cụ thể:

        1. Thực hiện định kỳ: 
          1. Định kỳ từ 00:00 vào Ngày thanh toán hàng tháng, hệ thống Bên Cho Vay thực hiện xử lý thanh toán cho Khoản phải trả vào 3 (ba) khung giờ cố định trở lên.
          2. Trong trường hợp TKTT không đủ số dư để thanh toán toàn bộ Khoản phải trả, Bên Cho Vay sẽ thu toàn bộ số dư còn lại của TKTT để thanh toán một phần Khoản phải trả. Vào các ngày tiếp theo, hệ thống Bên Cho Vay hỗ trợ KH (nhưng không có nghĩa vụ) thực hiện lại quy trình thanh toán tự động khoản vay cho KH tương tự lần đầu tiên đến khi thu hết toàn bộ Khoản phải trả thành công theo quy định tại Mục i.
        2. Thực hiện theo thời gian thực: 
          1. Hệ thống Bên Cho Vay thực hiện thanh toán cho Khoản phải trả khi hệ thống ghi nhận TKTT của Khách hàng có số dư lớn hơn số dư tối thiểu của TKTT theo quy định của Bên Cho Vay.
          2. Trong trường hợp TKTT không đủ số dư để thanh toán toàn bộ Khoản phải trả, Bên Cho Vay sẽ thu toàn bộ số dư còn lại của TKTT để thanh toán một phần Khoản phải trả.

    Để làm rõ, việc thực hiện xử lý thanh toán tự động định kỳ/theo thời gian thực được thực hiện theo quyết định của Bên Cho Vay trong từng thời kỳ. Trường hợp thực hiện Thanh toán tự động thành công hoặc không thành công, BVBank sẽ gửi thông báo đến cho KH bằng phương thức thông báo phù hợp trong từng thời kỳ. Sau khi Khoản phải trả cho Khoản vay Bên Cho Vay qua Nền tảng Kredivo được thanh toán hoàn tất, hệ thống Bên Cho Vay tiếp tục thực hiện xử lý Thanh toán tự động Khoản vay khác tại Bên Cho Vay.

    Trong trường hợp Khách hàng đồng thời có nhiều khoản vay đến hạn/quá hạn thanh toán tại Bên Cho Vay, Khách hàng đồng ý và không có bất kỳ khiếu nại gì về việc Dịch vụ thanh toán tự động này sẽ ưu tiên trích nợ TKTT và thực hiện thanh toán cho các Khoản vay của Khách hàng tại Bên Cho Vay thông qua Nền tảng Kredivo.Quyền và nghĩa vụ của các bên

      • 3. 1 . Quyền của Khách hàng: 
        1. Khách hàng được quyền bật/tắt tính năng Thanh toán tự động Khoản vay sau khi đăng ký tự động trích nợ và xác nhận bằng phương thức điện tử do Bên Cho Vay áp dụng từng thời điểm, phù hợp quy định của pháp luật. Tại thời điểm Khách hàng bật tính năng Thanh toán tự động Khoản vay, Khách hàng có nghĩa vụ thực hiện theo quy định tại Điều khoản thanh toán tự động này.
        2. Khách hàng được quyền tra soát, khiếu nại liên quan đến giao dịch thanh toán trên TKTT của Khách hàng trong quá trình sử dụng, theo các phương thức BVBank triển khai áp dụng từng thời kỳ, đảm bảo quyền lợi cho Khách hàng. 
        3. Các quyền khác theo quy định của pháp luật. 
      • 3.2. Nghĩa vụ của Khách hàng:
        1. Tại thời điểm Khách hàng đăng ký sử dụng Dịch vụ thanh toán tự động, Khách hàng đồng ý rằng Bên Cho Vay được phép thực hiện và được ủy quyền cho bên xử lý dữ liệu của Bên Cho Vay thực hiện thu thập, xử lý và chia sẻ các thông tin, dữ liệu điện tử của Khách hàng trên Ngân hàng số Timo, trình duyệt web https://my.timo.vn và/hoặc do Đối tác, Kredivo cung cấp, truyền thông tin đến Bên Cho Vay.
        2. Khi đăng ký tính năng Thanh toán tự động, Khách hàng đồng ý ủy quyền vô điều kiện, không hủy ngang cho Bên Cho Vay thực hiện ghi nợ tự động trên TKTT để thanh toán cho Khoản vay của Bên Cho Vay. 
        3. Để việc thanh toán tự động được thực hiện thành công, Khách hàng cần duy trì số dư trên TKTT bằng hoặc lớn hơn Số tiền phải thanh toán hàng tháng tại thời điểm Thanh toán tự động. 
        4. Trường hợp Thanh toán tự động không thành công, Khách hàng chủ động đọc các thông báo do Bên Cho Vay gửi và Bên Cho Vay sẽ được miễn trách nhiệm trong trường hợp Khách hàng không đọc thông báo dẫn đến phát sinh các rủi ro liên quan và Khách hàng đồng ý chịu mọi tổn thất, các khoản nợ quá hạn, các nghĩa vụ tài chính khác phát sinh tại Bên Cho Vay đối với Khoản vay.
        5. Khách hàng tự chịu trách nhiệm (bao gồm trách nhiệm pháp lý, trách nhiệm liên đới) đối với các sản phẩm dịch vụ của Kredivo và Khoản vay tại Bên Cho Vay.
      • 3.3  Quyền của Bên Cho Vay: 
        1. Bên Cho Vay được quyền trích tiền (Ghi nợ) tự động trên TKTT của KH đã đăng ký để thanh toán Khoản vay theo yêu cầu, ủy quyền của Khách hàng.
        2. Bên Cho Vay được miễn trách nhiệm, từ chối giải quyết các khiếu nại của Khách hàng liên quan đến sản phẩm dịch vụ của Kredivo. 
        3. Bên Cho Vay có quyền từ chối, tạm ngừng thực hiện thanh toán, thanh toán tự động và miễn trừ trách nhiệm trong các trường hợp sau: 
          1. Khách hàng không duy trì đủ số dư trên TKTT tại thời điểm Bên Cho Vay thực hiện trích nợ TKTT để Thanh toán tự động;
          2. Khách hàng đã tất toán toàn bộ Khoản vay tại thời điểm Bên Cho Vay thực hiện trích nợ TKTT để Thanh toán tự động;
          3. Tài khoản của Khách hàng bị tạm khóa, phong tỏa, hoặc trong tình trạng điều tra giả mạo tại thời điểm Bên Cho Vay thực hiện trích nợ TKTT để Thanh toán tự động;  
          4. Các trường hợp bất khả kháng ngoài khả năng kiểm soát của Bên Cho Vay; 
          5. Bên Cho Vay thông báo ngừng cung cấp dịch vụ; 
          6. Những yếu tố khách quan và chủ quan từ việc ghi nhận giữa các hệ thống, các chương trình ứng dụng liên quan hay sự cố hệ thống;  
          7. Các trường hợp khác theo đánh giá của Bên Cho Vay là có rủi ro hoặc theo quy định của Bên Cho Vay trong từng thời kỳ. 
          8. Theo quy định của Pháp luật hoặc cơ quan nhà nước có thẩm quyền; 
      • 3.4  Nghĩa vụ của Bên Cho Vay: 
        1. Thực hiện Thanh toán tự động cho Khoản vay theo đăng ký của Khách hàng và theo bản Điều Kiện Điều Khoản này.
        2. Giải quyết các khiếu nại, tra soát của Khách hàng (nếu có phát sinh) liên quan đến việc sử dụng tính năng thanh toán trên TKTT theo các phương thức Bên Cho Vay triển khai áp dụng từng thời kỳ, đảm bảo quyền lợi cho Khách hàng. Để làm rõ, Bên Cho Vay sẽ phối hợp/yêu cầu Kredivo giải quyết các khiếu nại liên quan đến Kredivo (không thuộc phạm vi của Khoản vay và không thuộc phạm vi giải quyết của Bên Cho Vay). 
        3. Trường hợp Thanh toán tự động không thành công vì các nguyên nhân hoặc Thanh toán thành công, Bên Cho Vay sẽ gửi thông báo cho KH. 

 

ĐIỀU 13.         SỰ MINH BẠCH
ARTICLE      13. TRANSPARENCY

  1. Bên Vay được sử dụng tín dụng tại Bên Cho Vay luôn được Bên Cho Vay đảm bảo sự minh bạch trong thông tin, chính sách và biểu phí áp dụng đối với Bên Vay.
    The Lender always ensures the transparency in information, policies and fees schedules applied for the Debtor who uses the Lender’s credit.
  2. Mọi chính sách về lãi suất, phí, chi phí, phạt Bên Vay phải thanh toán khi sử dụng tín dụng tại Bên Cho Vay đều được Bên Cho Vay đảm bảo nhất quán, thống nhất theo tiêu chí chung của Bên Cho Vay trên cơ sở tuân thủ đầy đủ các quy định của pháp luật.
    All policies on interest rate, fee, expenses, penalty that the Debtor is obliged to pay for using credit the Lender are ensured to be consistent and aligned with the Lender’s goals by the Lender in compliance with the laws.
  3. Ngoài các mức phí đã quy định tại Điều Kiện Điều Khoản và/hoặc biểu phí của Bên Cho Vay, hoặc các chi phí, phạt theo thỏa thuận chính thức bằng văn bản giữa Bên Cho Vay và Bên Vay, Bên Cho Vay không cho phép cán bộ Bên Cho Vay yêu cầu Bên Vay thanh toán thêm bất kỳ chi phí  nào.
    Except for the fees specified in this T&C and/or the Lender ‘s fee schedule, or costs and penalties according to the official written agreement between the Lender and the Debtor, the Lender does not allow the Lender officials to request the Debtor to pay any additional costs.
  4. Bên Cho Vay luôn tuân thủ và đề cao quy tắc đạo đức nghề nghiệp. Mọi hành vi nhận hối lộ, yêu sách của cán bộ Bên Cho Vay đối với Bên Vay đều bị nghiêm cấm tại Bên Cho Vay. Bên Cho Vay kiên quyết xử lý nghiêm mọi hành vi vi phạm này.
    The Lender always complies with and upholds professional ethics rules. All acts of accepting bribes and making demands from the Lender officials towards the Debtor are strictly prohibited at the Lender. The Lender is determined to strictly handle all of these violations.
  5. Bên Vay cam kết trong suốt quá trình sử dụng tín dụng tại Bên Cho Vay sẽ không đưa tiền, quà cáp, biếu xén, các lợi ích khác hay thực hiện bất kỳ hành động nào kể cả với mục đích cảm ơn hay vì bất kỳ động cơ nào khác nhằm tạo điều kiện cho cán bộ Bên Cho Vay vi phạm đạo đức nghề nghiệp, ảnh hưởng đến uy tín, hình ảnh của Bên Cho Vay. Đồng thời thông báo kịp thời cho Bên Cho Vay qua các kênh tiếp nhận thông tin chính thức của Bên Cho Vay nếu phát hiện bất kỳ hành vi vi phạm nào của cán bộ Bên Cho Vay. Bên Cho Vay sẽ không chịu bất kỳ trách nhiệm nào trong trường hợp Bên Vay vi phạm cam kết này.
    The Debtor commits that during the process of using credit at the Lender, it will not give money, gifts, donations, other benefits or take any action, even for the purpose of thanking or for any other reason for the Lender by staff to violate their professional ethics, affecting the reputation and image of the Lender. At the same time, promptly notify the Lender through the Lender ‘s official information receiving channels if any violations by the Lender officials are detected. The Lender will not bear any responsibility in case the Debtor violates this commitment.

 

Điều 14.   HIỆU LỰC VÀ THỜI HẠN CỦA HỢP ĐỒNG
Article 14. EFFECTIVENESS AND TERM OF THE AGREEMENT

  1. Hợp Đồng được ký kết giữa Bên Cho Vay và Bên Vay, cùng với Điều Kiện Điều Khoản này và Điều khoản Điều kiện Bảo vệ Dữ liệu cá nhân trên website […] tạo thành một thể thống nhất, trọn vẹn, thể hiện sự thỏa thuận của các Bên về cho vay trên Nền Tảng Kredivo đối với Bên Vay.
    This Agreement is entered into between the Lender and the Debtor, and together with these Terms and Conditions and the Personal Data Protection Terms and Conditions available on the website […], constitutes a unified and complete agreement reflecting the Parties’ consensus on the loan arrangement on the Kredivo Platform for the Debtor.
  2. Bên Vay đồng ý và xác nhận rằng:
    The Debtor agrees and confirms that:

    1. Bên Vay đã được Bên Cho Vay cung cấp đầy đủ các thông tin liên quan đến sản phẩm tín dụng do Bên Cho Vay cung cấp liên quan đến Khoản Vay;
      The Debtor has been fully provided by the Lender all the information relating to the credit products provided by the Lender relating to the Loan;
    2. Bên Vay đã biết và đã được Bên Cho Vay cung cấp đầy đủ thông tin về hợp đồng theo mẫu, điều kiện giao dịch chung cho Bên Vay.
      The Debtor has acknowledged and fully provided by the Lender the information on templated agreement and this T&C.
    3. Bên Vay đã đọc, hiểu, đồng ý với các thỏa thuận, điều kiện điều khoản của Kredivo và đã được Kredivo phê duyệt tài khoản người dùng trên Nền Tảng.
      The Debtor has read, comprehended and agreed with the agreements, T&C of Kredivo and been approved by Kredivo for the user account on the Platform. 
  3. Trong trường hợp một điều khoản nào đó của Điều Kiện Điều Khoản này bị vô hiệu theo phán quyết của cơ quan có thẩm quyền hoặc do thay đổi pháp luật thì các điều khoản còn lại vẫn giữ nguyên hiệu lực với các Bên. Đối với những vấn đề phát sinh mà Điều Kiện Điều Khoản này không quy định thì sẽ áp dụng quy định pháp luật hiện hành của Việt Nam để giải quyết.
    In case any provision of the T&C is invalid according to the decision of a competent authority or due to changes in the law, the remaining provisions will remain in full force and effect for the Parties. For arising issues that are not stipulated in this T&C, current Vietnamese laws will apply to resolve them.
  4. Các Bên cam kết thực hiện mọi quyền và nghĩa vụ của mình theo thỏa thuận tại Điều Kiện Điều Khoản này. Bất kỳ tranh chấp nào phát sinh từ và/hoặc liên quan đến Hợp đồng này và các Hợp đồng sửa đổi bổ sung/Phụ lục hợp đồng sẽ được giải quyết tại Trung tâm Trọng tài Thương mại Phía Nam (STAC) hoặc Trung tâm Trọng tài Thương nhân Việt Nam (VTA) hoặc Trung tâm trọng tài thương mại khác hoặc tại Tòa án có thẩm quyền tùy theo sự lựa chọn của Bên Cho Vay.
    Trường hợp Bên Cho Vay lựa chọn Trung tâm trọng tài giải quyết tranh chấp, Các Bên thỏa thuận:

    1. Trung tâm trọng tài cụ thể và địa điểm giải quyết tranh chấp: Theo sự lựa chọn của Bên Cho Vay.
    2. Trình tự, thủ tục giải quyết tranh chấp tuân theo Quy tắc tố tụng trọng tài của Trung tâm trọng tài được Bên Cho Vay lựa chọn. Việc giải quyết tranh chấp tại Trung tâm trọng tài sẽ được thực hiện theo thủ tục thông thường hoặc thủ tục rút gọn quy định tại Quy tắc tố tụng của Trung tâm trọng tài đó theo sự lựa chọn của Bên Cho Vay.
    3. Số lượng trọng tài viên: 01 Trọng tài viên duy nhất do Chủ tịch Trung tâm trọng tài chỉ định.
    4. Ngôn ngữ sử dụng giải quyết tranh chấp là tiếng Việt, luật áp dụng giải quyết tranh chấp là pháp luật Việt Nam

    The Parties commit to carry out all their rights and obligations under the agreement in the T&C. All disputes, if any, arising between the Lender and the Borrower in connection with this Agreement shall be settled at the Southern Trade Arbitration Center (STAC); the Vietnam Trade Arbitration Center (VTA); or another commercial arbitration center; or at a competent People’s Court, at the discretion of BVBank.

    In the event that BVBank elects to settle the dispute through commercial arbitration, the Parties agree that:

    – The specific arbitration center and the venue of arbitration shall be determined by BVBank;
    – The arbitration proceedings shall be conducted in accordance with the Rules of Arbitration of the arbitration center selected by BVBank, under either the ordinary or summary procedure;
    – The dispute shall be resolved by a sole arbitrator appointed by the President of such arbitration center;
    – The language used during the arbitration proceedings shall be Vietnamese; and the governing law for the resolution of the dispute shall be the laws of the Socialist Republic of Vietnam..

  5.  Bên Vay xác nhận và chấp thuận rằng Bên Cho Vay có quyền sửa đổi, bổ sung, thay thế Điều Kiện Điều Khoản này trong thời hạn của Khoản Vay mà không cần phải có sự đồng ý của Bên Vay, và Bên Vay cam kết chấp thuận các nội dung sửa đổi, bổ sung, thay thế đó.
    The Debtor acknowledges and accepts that the Lender has the right to amend, supplement, and replace this T&C during the term of the Loan without requiring the consent of the Debtor, and the Debtor commits to accept such amendments, supplements and replacements.